Код: 315816Назва:
Англійська мова (основи синхронного перекладу)
Анотація: Навчальний курс "Англійська мова (основи синхронного перекладу)" закладає основи розвитку навичок перекладача-синхроніста.
У теоретичній частині курсу викладаються базові відомості про типи перекладу, про психофізіологічні аспекти діяльності перекладача-синхроніста, технічні особливості забезпечення синхронного перекладу, лінгвістичні та міжкультурні аспекти синхронного перекладу.
Основна, практична частина курсу, передбачає виконання тренінгових вправ, спрямованих на розвиток навичок та здібностей синхроніста: реакції, розуміння, відставання, розпорошення уваги, двопотокового сприйняття та відтворення інформації, різних видів пам'яті, потокової трансформації, швидкої трансформації синтаксичних та лексико-семантичних конструкцій. Практика синхронного перекладу відбувається з використанням аудіовізуальних засобів на матеріалі аудіозаписів промов офіційних представників українських державних інститутів, інститутів Європейського Союзу та Організації Об'єднаних Націй з англійської мови на українську та навпаки.
Тип дисципліни: вибірковаРік навчання: ІІІСеместр: 6Кількість кредитів: 3 (загальна кількість годин - 90 год.; практичні заняття - 30 год.; самостійна робота - 60 год.)Форма контролю: залікРезультати навчання: ПРН-10. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями українською та англійською мовами усно, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.РН12. Володіти навичками професійного усного та письмового перекладу з/на іноземні мови, зокрема, з фахової тематики міжнародного співробітництва,політики, міжнародних комунікацій, регіональних студій, міжнародних комунікацій, регіональних студій, дво-- та та багатосторонніх міжнародних проектів міжнародних проектів.ПРН-21. Здійснювати переклад англомовного усного тексту українською мовою та українськомовного англійською мовою.Спосіб навчання: аудиторнийЗміст дисципліни: Вступ до курсу. Типи перекладу. Особливості синхронного перекладу. Психофізіологічні аспекти діяльності перекладача-синхроніста.
Технічні особливості забезпечення синхронного перекладу. Коротка пам'ять, реакція та потокові трансформації у процесі синхронного перекладу. Словник перекладача-синхроніста. Двопотокове сприйняття, довга пам'ять та швидке трасформування лексико-синтаксичних структур у процесі синхронного перекладу. Практика синхронного перекладу з використанням аудіовізуальних засобів. Презентація результатів командного проекту.
Рекомендована література: Скрильник С.В. Синхронний переклад. Інститути та організації Європейського Союзу. Частина 1: Посібник. - К.: Логос, 2015.Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. - Вінниця: Нова книга, 2003.Карабан В.І. Translation from Ukrainian into English. - Вінниця: Нова книга, 2003. -607 с. Gillies A. Conference Interpreting: A Student's Practice Book. - London: Routledge, 2013.Routledge Encyclopedia of Translation Studies. - London: Routledge, 2005.The United Nations https://www.un.orgThe European Union https://europa.euФорми та методи навчання: практичні заняття, самостійна роботаМетоди й критерії оцінювання: рейтингове оцінювання за 100-бальною системою: поточний контроль - 70 балів (активна робота на практичних заняттях, 2 Multiple-Choice Тести на рівень знань термінів та вміння їх використовувати у відповідних контекстах, презентація результатів командного проекту, тестовий 10-хвилинний синхронний переклад з використанням аудіовізуальних засобів:
з англійської мови на українську тексту промови офіційного представника сучасного інституту Європейського Союзу або Організації Об'єднаних Націй;
тестовий 10-хвилинний синхронний переклад з використанням аудіовізуальних засобів: з української мови на англійську текстів промов офіційних представників сучасних державних інститутів України); підсумковий контроль - 30 балів (залік);
Мова навчання: англійська